watch sexy videos at nza-vids!
truyen sex wap phim anh sex, Truyen Dam 18+ , Wap Đọc Truyện SexXem Truyện Loạn Luân,Sex XXX, Truyện Sex Nứng Về Khuya Đêm danh cho diện thoại anh sex địt nhau 2014,truyen sex update
Tin nhắn đẹp, sms vui, SMS Kute, SMS xếp hình
VtruyenSex.Sextgem.Com
Thế Giới Truyện Sex Lớn Nhất
PHIM ANHTRUYENSEX

 
Nội dung : Phim sex làm tình với em còn trinh cực kì hay. 
Dung lượng: 29 phút 
 Tải phim về máy


 
Nội dung: Phim sex con gái và cha dượng làm tình cực đỉnh.
 Tải phim về máy



Nội dung :Phim sex hay đi khám phụ khoa bác si de ra dis... 
Dung lượng: 28 phút 
 Tải phim về máy


 
Nội dung: Phim sex làm tin sori hara hấp dẫn. 
Dung lượng: 17 phút 
 Tải phim về máy

Blog Sex cập nhật

Một đêm khủng khiếp

Tác Giả: Kinh Bích Lịch

Đó là một đêm khủng khiếp tôi mãi mãi không bao giờ quên. Một đêm tối ảm đạm, sau giờ tan học, tôi bước đều ra bãi đậu xe nằm sau khuôn viên trường Đại học. Cũng là một đêm rất yên tịnh, nhẹ nhàng, nhưng làm cho tôi lo lắng, từ khi bước ra khỏi lớp.

Tiếng bước chân ai đó dộp lá sau lưng, đã theo tôi một quãng, làm tôi thêm bồn chồn. Phần là sợ ma, phần là con gái, tôi sợ mình không đủ sức chống cự. Có đôi lần tôi định ngoái đầu lại xem bước chân đó là ai, nhưng sợ quá lộ liễu, sợ kỳ, nên thôi. Nghĩ cũng chẳng có gì xảy ra, bao nhiêu năm học ở đây, nào có ai bị gì. Tôi yên tâm cho tay vào túi áo khoác, rồi bước nhanh về ngã ngoặt phía trước.

Khi tôi chuẩn bị tẻ ngang một lối xi măng hướng ra bãi đậu, nơi vắng đèn, thì một bàn tay nào đó vụt qua chụp lấy tay tôi. Tôi giựt thót người, phản ứng đầu tiên là cố vùng vẫy, nhưng khồng ngờ cánh tay ấy quá khỏe và tập kích bất ngờ, làm tôi bị thu phục trong tít tắt.

Chỉ biết tri hô cầu cứu, nhưng tôi cứ bị họng cứng như có ai bóp nghẽn.

Hắn đẩy sấp tôi xuống đất, biệng miệng tôi, rồi nói nhanh : "Đi đâu một mình?", giọng hắn trầm, khàn.
Trong một thoáng, tôi còn tưởng hắn là anh bạn nào quen biết. Vì chúng tôi thỉnh thoảng chơi trò ú tim giống như vậy.
Khi biết nguy hiểm thực sự đến, tôi bàng hoàng trả lời đại: "Đi với bạn. Chờ bạn tới sau".
Bằng giọng ngờ vực, hắn nói nhanh, giọng khào khào: "Bạn tới ? Hay là không bao giờ tới".

Lúc ấy, tôi cố gắng trườn đi, nhưng tay hắn giữ chặt áo khoác. Tôi chống cự bằng vài ba động tác múa may cũng không làm gì được. Thình lình, hắn buông tôi ra. Tôi mừng rỡ, vùng bỏ chạy về phía có ánh đèn. Nhưng chỉ một thoáng, hắn đã bắt kịp. Hắn đè tôi xuống. Thì ra, hắn chỉ muốn vờn với tôi. Chỉ hơn mươi mét chạy, hắn đã gạt tôi xuống đất rồi, dễ như trở bàn tay.

Tôi như mất thở, sợ sệt, cảm giác được môi hắn kề bên tai, ho khằn khặc nói: "Nếm mùi đàn ông chưa, con đĩ thúi".
Tôi choáng váng với lời nói thô tục của hắn, nhưng vì sợ quá, tôi im.

Hắn tiếp: "Thèm cưng lâu rồi. Lát nữa cho biết sướng". Tôi lắc đầu quầy quậy, giãy dụa, nhưng vô dụng.
"ĐỪNG!", tôi la lên, cắn vào hai ngón tay hắn : "Buông tôi ra!".

Hắn buông tay, nhưng vẫn đè gối trên lưng tôi, rồi nhanh như cắt tốc váy tôi lên và dùng tay xé toạc chiếc quần lót màu kem tôi mới mua ra làm hai.

Tôi thét lên "THẰNG CHÓ!". Hắn liền tán mạnh vào mặt tôi, dập tan tiếng la, đồng thời nhét nhanh vào miệng tôi một vật gì đó. Từ mùi và vị, tôi biết vật đó là chiếc quần lót hắn vừa xé của tôi!

Rồi tôi cào tay hắn tỏ sự chống cự, nhưng hắn bẻ quặt chúng ra sau lưng và trói chặt bằng loại dây gì đó, tôi thấy thật đau rát. Xong xuôi, hắn chèn gối xuống lưng tôi và xoay ngửa tôi ra, dằn vặt tôi như một món đồ chơi.

Cho tới đây, tôi còn chưa thấy rõ mặt hắn. Chỉ thấy hắn dùng dao cắt từng cái cút áo. Động tác nhanh như một thợ săn lành nghề đang làm thịt một con thú.

Do bị trói thúc ké, ngực tôi hơi ưỡn lên, một đường dao đi ngang, thế là áo tôi đứt tung ra, đổ xề cặp vú nần nẫn như khiêu khích hắn. Hắn chụp lấy cái bra và giựt mạnh. Tôi la ối lên.

Qua chiếc mặt nạ, tôi thấy đôi mắt hắn lườm xuống đầu núm. Lúc ấy, tôi chợt thấy rõ hình dạng của hắn hơn. Tóc đen dầy, cao, to. Hắn vận quần jeans, áo thun trắng, không giống kẻ lưu manh mà anh trí thức nào đó trong trường.
Còn đang mường tượng, thì hắn giựt tóc lấy tóc tôi, kéo ngược. Rồi chợt chồm tới, hắn ngoạm vào cổ tôi, làm tôi rùng mình, tưởng như sắp bị quỷ Dracula hút máu.

Hơi thở và nước miếng nóng hổi lướt qua gáy tôi. Những ngón tay đã len lỏi trên bầu ngực căng phồng, vò bóp, rồi tìm lấy núm, và se chúng lại.

Tôi chưa bao giờ bị đối xử tệ bạc như vậy. Nên bằng hết sức bình sinh, tôi cố gắng vùng ra. Nhưng thân hắn đã đóng chặt tôi xuống đất, như thể quyết không cho tôi thoát khỏi.

Đoạn mở zipper, hắn lui cui kéo quần hắn xuống. Tôi cảm giác đàng sau cái quần lót đó là một sự khủng khiếp sắp dày xéo trên mình tôi.

Thình lình, hắn kéo chiếc quần lót ra khỏi miệng tôi, rồi nhảy thót lên, chành chân ra hai bên thái dương tôi. Hắn ấn xuống. Tôi như chết ngạt vì sự to lớn của hắn. "Mày làm cái chó gì ?", tôi la toáng lên. "Buông ra".
"Biết làm gì ... còn hỏi. Coi chừng đó !", hắn đe dọa, ho lên khằn khặc và nắm lấy tóc tôi giựt lên, giựt xuống, bắt tôi dùng miệng vuốt ve dương vật.

Tôi định nghiến chặt hàm răng lại, biết đâu đau quá hắn thả tôi ra. Chưa kịp thực hiện điều đó, hắn bỗng dùng tay nhíu chặt lấy nhũ hoa tôi, hăm he: "Cắn tao một cái, tao giựt đứt!", hắn gằn giọng, ho lên sù sụ.

Sợ quá, tôi chỉ biết há miệng ra. Dương vật hắn từ trên xọt xuống. Tôi như nghẹn cả hơi, mắt trợn, tay đẩy, dùng hết sức chống cự.
"Bạt, bạt". Hắn tán cho tôi mấy cái như trời giáng, làm xây xẫm cả mặt mày.
Tức mình, tôi cắn mạnh vào cái đầu rùa. Hắn la ré lên, lui lại và quện cho tôi mấy cái , làm đổ hào quang.
Tôi còn đang chếnh choáng, hắn lại xọt dương vật vào miệng tôi, nói: "Cắn nữa là liệt giường nghen con".
Tôi biết hắn nói thực. Tôi không muốn chết. Chết như vầy thực lãnh nhách. Thôi thì mặc kệ cho hắn muốn làm gì thì làm, hy vọng hắn sớm thỏa mãn, rồi thả tôi đi. Nghĩ sao tôi làm vậy, và ráng làm hết sức mình cho hắn thích.
Nhưng chủ đích của hắn không đơn giãn như vậy. Hắn muốn "vờn" tôi thêm tí nữa, và cứ thế, hắn chà, rồi quẹt, trây dương vật ướt mèm khắp đầy mặt tôi.
Nhìn ánh mắt sợ sệt của tôi, hắn có vẻ đắc ý lắm. Mặc cho tôi cứ lắc đầu lia lịa, hắn vẫn vòng tay giữa chân tôi, lèn một ngón tay vào bẹn tôi, hết moi, rồi móc.
"Xin đừng!", tôi khóc lên. "Làm ơn đừng ... đụng!". Và tôi lách mông tránh né mấy ngón tay con rắn của hắn.
"Không thích à, ánh mắt mày dâm lắm, đĩ ngựa!", hắn có vẻ nổi giận, ho canh cách vào mặt tôi.
"Tôi không phải đĩ ngựa", tôi chống chế, bằng chút sỉ diện còn lại của mình.
"Vậy tại sao ướt nhẹp ?", hắn đắc ý hỏi, "Không phải đĩ sao cương vú ?".
Mặt tôi hừng lên vì xấu hổ, nói lãng đi: "Ông coi chừng gieo gió gặt bão. Vô tù !"
"Vậy thì coi ai đang gặt bão", hắn nói, giọng đểu giả. "Mày đang gặt bão đó! Còn lâu tao mới vô tù. Có ai biết ..."
"Nếu như ông tiếp tục ... tôi ... tôi", tôi la lên, giãy nảy như con trùng bơi trong nước.
Thay vì trả lời tôi, hắn đè đầu tôi xuống, tay kéo mông tôi lên. "Thằng này cùi rồi há gì sợ lở. Hù hả !", hắn rít lên, ho sù sụ.
Tôi thầm hỏi, mình xui xẻo gặp nhằm thằng điên rồi, phải cẩn thận thôi để giữ tánh mạng. Bây giờ tốt hơn hết là chìu theo mọi ý muốn của hắn. Tôi nằm im.
Chơi một lúc thấy thỏa, đoạn hắn dùng chân kẹp chân tôi lại, và sút đôi giày thể thao vào chân tôi, hét lên. "DẠN CHÂN RA COI!".
Tôi lia mắt căm căm nhìn hắn không chịu làm theo.
Một chân chặn, một chân quẹt, hắn vét đôi chân tôi ra hai bên như để trừng phạt sự cứng đầu của tôi, la : "CỨNG ĐẦU HẢ !"
Sau lời nói đó, thình lình, một vật xăm vào mông đít tôi, rê rê kéo lên, vật đó dày và cứng. Tôi cảm giác nó rướn sâu vào cửa mình tôi, nong chẹt tôi ra làm hai. Ê ẩm.
"TRỜI .... ĐAU!", tôi bấm môi.
"Nín không!", hắn thì thào hăm dọa, "Lát nữa sẽ hết". Rồi thì tôi chỉ biết im, mặc cho hắn "phập" vào mình tôi, cười gian giảo ở bên tai, nói ; "Mông gái mới lớn ... có khác!".
Tôi như điên lên, định chửi hắn "Đồ khốn nạn", nhưng sự sợ hãi làm tôi câm nín.
"Sao im re vậy. Phản ứng chút coi !", hắn bỗng nói đoạn thúc mạnh vào đùi tôi.
Tôi đanh mặt lại chịu đựng. "Nứng không ?", hắn hào hển, đánh vô mặt tôi.
"Dạ!", tôi đáp, vừa thút thít. Lưng cảm thấy đau rát.
"Dạ gì ?", hắn hỏi tiếp, rồi đánh.
Tôi đáp: "Dạ ... dạ ... nứng!".
"Phải dzậy chứ. Biết mày nứng mà !", hắn nện xuống liên hồi. Trong thoáng chốc, tôi gần như quên cả hắn là ai. Một cái gì đó làm tê cóng hai đầu gối, máu chảy rần chung quanh vùng xương chậu.

Tiếp theo, hắn luông tay, chụp vào đầu vú tôi, cum mạnh 5 đầu ngón tay. Hết nhíu, rồi bấm như thể làm vậy sướng cho hắn lắm.

Tôi mếu như con cún con, vừa đau, vừa tê, kêu lên ăng ẳng, nằm ệch ra cho hắn hiếp một cách man rợ hơn cả 5 phút.
Rồi với một rên thật lớn, khàn đục, hắn phóng tinh ào ạt vào cửa mình tôi. Tôi cảm giác một dòng nóng phun tràn xuống gò đít, ấm tận đáy tử cung. Song, một cảm giác khác rát buốt bắt đầu kéo đến. Sự sỉ nhục bỗng dâng chiếm tâm hồn. Nước mắt tôi lưng tròng hai bên má.

Còn biết gì hơn, khi hai tay bị trói quắp chẳng làm được gì.
"Làm ơn. Thả tôi đi !", tôi nài nỉ.
Hắn ngẫm nghĩ, rồi ngồi bật dậy, lấy quần lót tôi lau chùi chỗ nhơ nhớp cho tôi. Thật không còn gì nhục nhả cho bằng. Tôi bỗng òa ra khóc.
"Tại sao khóc ? Mít ướt vừa thôi", hắn nẹt lớn, ngồi xuống cạnh tôi, và kéo tôi cạnh đùi hắn.
Tôi đá loạn xạ chống cự.
Bị đá đau, hắn tán cho tôi thêm mấy cái vào mặt, đe dọa: "Muốn chết hả !". Đoạn, đẩy tôi sấp lại, hắn xạch một ngón tay vào âm đạo, tiếp theo một ngón nữa cho tới khi đầy ắp, rồi hắn làm động tác xăm xoi.
Đau quá, tôi rên hư hứ. Quay lại nhìn hắn có vẻ van xin.
"Đáng cho mày mà," hắn ôn tồn như không có chuyện gì, nói. "Đồ đĩ ngựa, tao để ý mày từ lâu rồi, Ánh ! Mày cũng đâu có vừa gì. Bao nhiêu thằng chơi mày rồi. Hả ... HẢ !". Hắn bỗng hét to như thằng điên.
Tôi nhíu mắt, riu ríu nhìn hắn.
Hắn nói: "Hôm qua tại khách sạn Khải Hoàn, mày với thằng Khang. Tuần trước ở nhà trọ Đông Sơn, mày với thằng Thắng. Tháng trước thì thằng Lục. Rồi thằng Quang, thằng Mục ..."
Theo như hắn kể, tôi biết hắn theo dõi tôi đã lâu. Hắn cũng thích tôi ư ? Thoáng nghĩ làm tôi hồi hộp và run. Hay hắn là một thằng bịnh hoạn nào biết không bao giờ có cơ hội với tôi nên ra tay hãm hiếp. Trời ơi, con Hằng nói mình "Hồng nhan bạc phận" nghĩ lại cũng không phải vô lý.

Chưa kịp giải thích những gì hắn tra hỏi, tôi đã thấy hắn rút tay ra khỏi âm đạo, nhưng lại chồm lên, thế vào cái dương vật phục sức vô trong mình tôi. Hắn hãm tôi từ tư thế "chó", một tư thế mà anh Khang hay thích, nhưng bây giờ còn gì sỉ nhục hơn nữa vì hắn không phải kẻ tôi yêu.

"Hết biết trả lời rồi sao", hắn nói và dập mạnh vào mông tôi, tay thì nắm lấy tóc, mặc cho tôi rên khư khử. "SAO, SAO ! Thấy có khá hơn thằng Thắng không".
Mỗi cái "sao" của hắn là một động tác phập xuống. Tôi đánh "hứ" lên một tiếng.
Được một lát, hắn kéo ra. Tôi có dịp nghỉ ngơi một tí. Nhưng không bao lâu, hắn lại ngồi trước mặt tôi, đánh bạt tay vào mặt tôi, bắt mở miệng ra.
Tôi sợ quá, tưởng rằng hắn sẽ phóng tinh vô, như có lần Mục bảo tôi làm thử, tôi sợ dơ nên từ chối. Còn bây giờ, sao từ chối hắn được. Từ chối chỉ có con đường chết. Hắn chỉ muốn tôi làm cho hắn sướng. Phải ráng chìu hắn thôi!
Thằng khốn, tôi thầm chửi hắn. Nhưng còn biết làm theo trong khi hắn vò vò cặp nhũ hoa tôi có vẻ thích thú.
"Xích xuống dưới một chút", hắn bỗng ban lệnh.
"Hô ... ng Hông đượ ....c", tôi nghẹn hơi do ngậm phải của nợ hắn.
"Cái gì ? Mày sợ dơ à ! Sợ dơ sao chơi bao nhiêu thằng rồi không sợ. Không chừng dính mẹ bịnh Sida rồi ... Còn bà đặt chọn cá kén canh !", hắn hẹt.
Rút dương vật hắn ra khỏi miệng, tôi đáp: "Xin lỗi anh ... anh làm ơn đừng bắt tôi làm chuyện đó. Tôi chưa bao giờ ..."
Thình lình, hắn quơ lấy đống quần áo, móc ra một cây dao, kề ngay vào cổ tôi, gằn giọng: "Làm hay không ?".
Tôi không đáp, chỉ cúi đầu.
Hắn lẳng lặng đưa dương vật tới trước miệng tôi. Tôi nắm lấy và bấm bụng làm đại. Một mùi nồng nồng, xin xỉn tọng vào khứu giác tôi, thật tỡm lợm.
"Xích xuống dưới một chút", hắn hăm he. Tôi làm theo. Rồi hắn bảo, "Xích xuống nữa", tôi cũng phải làm theo, cho tới khi cả mặt tôi úp dưới đít hắn.
Thiệt là kinh khiếp mà ! Tôi khóc thúc thít, gọi "Mẹ ơi, mẹ ơi! Sao con khổ vậy" ở trong đầu.

Cuối cùng, hắn cũng rời khỏi mặt tôi, thỏa mãn, khi tinh khí đã dính đầy mặt tôi.

Nằm đó, tôi thấy tứ chi rệu rạ, hơi thở dồn dập do thiếu oxy. Nhưng tôi không màng tới, chỉ ráng làm sao chùi sạch cái nhớp nhúa kia đi.

Lúc đó bỗng có tiếng bước chân, một bóng đàn ông từ xa đi tới. Tên hiếp dâm đang mặc lại quần áo, bỗng phóng qua đè lên cổ tôi, hăm dọa: "Nằm im. Nếu nói một tiếng là ... SUỴT!", rồi im. Khỏi đoán hắn muốn hăm là hiếp và giết tôi.
"Chưa về sao ?", người đàn ông từ xa bước tới ra, y như một lão già, ăn mặc nghèo nàn, hỏi hắn. "Chưa, hẹn hò chút thôi", tên hiếp dâm đáp. Lão già thoáng nhìn qua, thấy tay tôi bị trói, mình trần trụi, và mặt nhợt nhạt, bèn hỏi: "Hẹn hò gì lạ vậy ?". "Không, giỡn hớt chút thôi. Không gì hết, phải không em ?", tên hiếp dâm vờ thân mật, rồi len lét nhéo tôi một cái đau đớn, gằn giọng: "PHẢI KHÔNG EM!".

Đau quá, tôi cố gượng cười và khẻ gật. Lão già nhìn nhìn, có vẻ không tin.
Thấy lão già chưa chịu bỏ đi, biết đã lộ, tên hiếp dâm sợ bị lão tố giác, liền điều đình : "Nếu ông không ngại thì ... ăn chia nhen".
"Ăn chia' là sao", lão già do dự hỏi.
"Là tôi chia ông phần ... này", tên hiếp dâm nói và chỉ về phía tôi. Lúc bây giờ, lão già như đứng chết lặng. Không biết lão đang nghĩ gì, nhưng tôi đoán điều không tốt lành sắp xảy ra với tôi.
"Cho tôi ... phần ... không phải nó ... bạn gái ông sao ?", lão ấp úng hỏi.
"Nếu là phải tôi cần gì sợ ... sợ ông. Vậy lấy không ?", tên hiếp dâm đáp. Hình như trong lòng mong lão nhận điều kiện cho sớm, để hắn khỏi bị tố giác. Lúc ấy, tôi ngước lên nhìn lão chờ đợi. Mong lão không nhận lời. Nhưng chỉ thấy lão không dám vào mắt tôi, như định bụng sẽ làm điều gì đó xằn bậy.

Lão lại lượt qua thân thể trần truồng của tôi. Cặp mắt lão có vẻ trơ trẽn, bần tiện, tỏ vẻ thèm thuồng làm sao. Bước tới gần tôi hơn, lão hết nhìn tên hiếp dâm dò xét, rồi nhìn tôi xem phản ứng.

Tôi trương cặp mắt, nửa như van xin, nửa như cảnh cáo lão, "Nếu dám đụng vào người tôi ... không tha". Nhưng rõ ràng là vô dụng, lão đã ngồi xuống, đưa bàn tay dơ dáy sờ vào ngực tôi.

Tôi thét to, nạt vô mắt lão, "DANG RA", liền bị tên hiếp dâm tán một bộp tay, đau điếng.

Chưa kịp la thêm tiếng nào đã bị nhét miếng quần lót vào miệng. Tôi chỉ còn biết ú ớ, để mặc cho gã ăn xin bóp nhẹ, rồi mạnh dần, trước bằng một tay, sau dùng cả hai.

Tôi thấy thật tủi nhục. Không ngờ một lão già đê tiện nào lại dám sỉ nhục tôi như thế. Tôi muốn thét lên. Nhưng miệng cứ câm lại, đắng chát của cuống họng.

Rồi thì, chân tôi bị kéo duỗi. Những bàn tay nhám nhúa, hôi tanh mơn trớn khắp thân thể. Trây rồi trét, nhầy nhụa, hành hạ tôi như một con búp bê nô lệ.

Không đầy năm phút sau, lão già đã hòa hợp với tên hiếp dâm như thể hai người bạn chí cốt. Một người kềm, một người làm. Nhịp nhàng.

Tôi như một miếng thịt nguội nằm giữa hai lớp bánh mì, bị kẹp chặt. Lão già thình lình tuột quần xuống. Nói là quần, nhưng giống như một miếng giẻ rách quấn ngang bụng. Trước mặt tôi, một khối thịt đung đưa, chắc hẳn dơ bẩn lắm vì mùi hôi từ mình gã bốc lên, làm tôi lợm cả giọng, kêu ú ớ không ngớt.

Thay vì dùng tay bịt tiếng kêu của tôi, lão thực bạo lực trẹt cái khối thịt ấy vào người tôi, trong khi tên hiếp dâm kềm hai chân tôi xuống.

Tôi chợt im bặt, gồng người chịu đựng những cái thúc gần như không còn mạnh hơn được nữa. Tôi đoán rằng, chắc gã đã thiếu đàn bà khá lâu rồi nên hành vi của gã có vẻ như một con thú. Một con thú chỉ biết làm chuyện súc sinh, phóng tinh vào người đàn bà bị hãm hiếp.

Chỉ một thoáng thôi, lão đã thống khoái, rên lên hư hử, toàn thân co giựt như đang lên cơn kinh phong. Tôi cảm giác toàn bộ cái nhơ nhuốc, hôi tanh từ người gã phóng vào người tôi, tràn ra cửa âm đạo, và trôi xuống tới bẹn.
Khiếp quá ! Tôi lịm xuống khi lão thu cái đùm nhăn nhúm về, và nhìn lão vội vàng quấn lại miếng giẻ rách ngang hông.
Đang lả người, chưa kịp nghỉ ngơi, tội lại thấy cửa mình nong chặt. Tên hiếp dâm đang bồi thêm từ phía sau. Rồi sau đó như không còn cảm giác nữa, chỉ nhớ rằng mình nằm đó như khúc cây, một giống thực vật nào, còn hắn là một động vật đang thời kỳ động cỡn. Rồi tôi cũng không còn nhớ hắn có phóng tinh thêm vào người tôi, hay chỉ chơi thêm cho "đỡ phí", chỉ khi tỉnh tỉnh lại, thấy hắn đang mặc lại áo quần. Lão già đã biến mất từ lúc nào.

"Nếu nói cho ai biết, coi chừng đó...", hắn nhìn tôi đe dọa. "Mày sống ở đâu, tao biết". Hắn lôi và kéo tôi vào thân cây gần đó, trói tôi trần truồng vào gốc. Sau đó, hắn dùng dao mang theo, khắc trên thân cây, phía đầu tôi chữ "Hạ tiện", rồi chập choạng bước khỏi nơi đó, khi sương mù bắt đầu phủ xuống.

Nhìn tướng đi của hắn, tôi bỗng giựt thót cả mình. Cho dù hắn có cố tình sửa lại cách đi đứng, nhưng không dấu được cái bờ vai nghiêng nghiêng. Tôi nhớ lại, hình như giọng nói của hắn cũng có phần quen thuộc, hắn chỉ cố đổi nó cho khác nhưng không dấu được tiếng ho khàn khàn mỗi khi có giờ Sinh vật. Trời ơi, không lẽ là ổng. Thôi chết, chính hắn rồi, đôi mắt của ổng rõ ràng đã tố giác ổng, vì tôi không bao giờ quên được cặp mắt ấy cứ lom lom nhìn tôi sau giờ tan lớp. Thầy Xuân ! Trời ơi, thôi đúng rồi ! Ổng là thầy Xuân. Còn lão già kia trông cũng quen quen, in là bác dọn dẹp phòng lớp. Hèn gì, lão đã nhận ra thầy từ sớm. Thầy cũng nhận ra lão nên mới điều đình với lão chia phần hãm hiếp mình. Thật là khốn kiếp. Thật đau lòng quá! Thầy làm thần tượng em sụp đổ rồi, thầy !

Rồi tôi không còn nhớ gì nữa, cho đến khi tỉnh lại đã thấy mình nằm trong nhà thương. Mọi người quen đã có mặt, trong đó có Khang, Thắng, và Mục. Có cả tổ trọng án, họ đến thẩm vấn tôi, nhưng không hiểu sao, tôi đã không khai ra thầy Xuân, cũng như lão dọn dẹp phòng lớp. Cho đến bây giờ, tôi vẫn không khai thầy ra, nhưng mãi vẫn một điều: Tại sao thầy là một người thầy kính yêu lại có thể làm ra chuyện như vậy. Có đôi lần tôi muốn gặp riêng thầy để hỏi lý lẽ, nhưng khi bắt gặp thầy ở hành lang. Thầy cúi gầm mặt khi thấy tôi đến từ xa. Tôi run quá cũng quên hết phải nói gì với thầy, nên lẳng lặng lướt qua.

Cuối năm đó, tôi tốt nghiệp Đại học. Chỉ một lần cố tình bắt tay với thầy trong lúc phát Bằng, để nghiệm chứng vết thẹo cắn ở hai ngón tay, tôi xác nhận thầy là hung thủ của đêm khủng khiếp đó. Rồi từ đó, tôi không bao giờ còn gặp mặt thầy nữa.

Hết 

Back to posts
Comments:
[2014-10-06] nguyen xuan:

123456


Post a comment


Tác Giả: ParSongHip
Lời tác giả
: Chào các bạn đã hoặc chưa từng đọc truyện của ParSongHip. Mình mong các bạn sẽ thưởng thức câu chuyện này. Mình muốn giới thiệu nó với các bạn vì chuyện tình và hai nhân vật chính trong câu chuyện đẹp giống như một bức tranh. Phần mở đầu khá giống "Đau lòng", nhưng đây là một câu chuyện khác. Không như "Đau lòng", "Năm tới nữa, Dave nhé!" mang đến cho ParSongHip một cảm giác bình yên. Nó cho ParSongHip niềm tin vào tình yêu và cuộc sống, nó khiến ParSongHip tin tưởng vào cuộc đời và con người. Nó khẳng định với mình rằng: "True love never had a happy ending. That's because true love never has an ending".

- Jane, con có giữ gói điểm tâm ngũ cốc trong phòng con không?
Tôi nghe tiếng mẹ càng lúc càng to hơn khi bà đi từ dưới bếp lên. Hé mắt nhìn, tôi thấy đã 7 giờ 45. Mẹ tôi mua hai bịch lớn cuối tuần rồi. Tôi thật chẳng có hứng mà ăn chúng. Nhưng thật sự tôi có giữ chúng.
Mẹ tôi xô cửa vào phòng rồi nói "Ồ!" khi với tay lấy cái bao không để cạnh giường.
- Con có ăn một tí - tôi cố mỉm cười một cách duyên dáng.
- Đừng có cố lừa tôi. Tôi dư biết cô đem chúng cho mấy con mèo. Con vô tâm quá Jane à. Con biết em Lolly không chịu ăn điểm tâm gì khác ngoài ngũ cốc mà.
- Con ôn con ấy hư quá. Tôi nghĩ và bắt đầu cằn nhằn lớn tiếng. Sao mẹ đánh thức con dậy. Hôm nay con được nghỉ mà.
- Ở đâu lại có cái kiểu ăn nói như vậy? Mà chỉ mỗi mình con được trường cho nghỉ.
Lolly đứng ngoài cửa. Mặt nó ụ một đống.
- Vậy là không công bằng. Con phải đi học.(Nhớ Vào wáp Vtruyensex.sextgem.com Để đọc nhiều truyện sex hay và mới hơn nũa nhé.!!)
- Còn mẹ thì phải đi làm. Thôi Lolly, mẹ xin con, con ăn đỡ bánh mì nhé. Còn Jane - mẹ tôi lườm tôi khi bà đã đi ra đến cửa - Không đủ thức ăn cho cả hai con mèo. Con nên nhớ chúng ta chỉ nuôi mình con Thomas.
- Con mèo già Ginge cũng tội mà mẹ - tôi thở dài đáp. Thôi chết, con phải đi đến nhà Rachael. Chúng con có bài viết về môi trường cần phải in ra.
Ginge là con mèo hàng xóm. Nó là của anh Dave. Anh lớn hơn tôi một tuổi nhưng khác với tôi, anh không còn đi học. Bố của Dave hầu như không bao giờ tỉnh táo để chú ý đến con mèo, còn bà Scott - mẹ Dave thì luôn sống trong thế giới kì quặc.
- Con nên đến tiệm Woolies - mẹ ra lệnh. Nó mở lúc 8 giờ 30 và con kịp đón xe về nếu đi ngay bây giờ.
Tôi thấy mẹ nói đúng do đó tôi lăn khỏi giương và đâm bổ ra cửa.
Lolly thò đầu theo tôi và hỏi:
- Sao anh Dave không nuôi con Ginge chứ. Anh ấy mê nó lắm mà.
- Em không để ý sao? Tôi hỏi. Dave đâu còn ở nhà nữa. Chị không gặp anh ấy nhiều tuần nay rồi.
Tôi chạy ào vào khu thương xá Banksia Guly lúc 8 giờ 30. Năm phút sau, khi tôi vấp vào sợi dây dài cột quanh túi đồ, tôi bị trượt té. Bàn tay và đầu gối tôi quẹt dọc theo lề gạch đỏ và dừng lại khi mũi tôi đập vào một đôi giày vải khó chịu. Tôi ngẩng lên và bắt đầu líu lưỡi xin lỗi, rồi ngưng lại, há hốc mồm vì người đi giày vải là Dave.
Anh ấy trông cũng ngạc nhiên nữa. Cái gương mặt thánh thiện cùng đôi môi gợi cảm giờ đang ngoác ra nhìn tôi. Nhưng khi nhìn thấy hai bàn tay trầy xước và lổ thủng ở quần jean của tôi thì anh chìa tay ra. "Ê", anh kêu lên "Chúng ta không nên gặp nhau như thế này"
- Em không sao, tôi vụng về đáp.
- Nhưng em chảy máu rồi kìa. Và anh dẫn tôi tới chỗ vòi nước.
- Dạo này em không gặp anh, tôi vừa nói vừa chậm nhẹ vết thương bằng miếng giấy lụa ướt sũng. Tôi luôn để ý đến anh ấy. Một chàng trai tuyệt vời và nếu anh không quá e dè thì hai chúng tôi đã cặp bồ từ lâu.
- Không - Dave nói nhát gừng. Có một sự im lặng vụng về và tôi không cần nhìn cũng biết anh đang nhìn tôi đăm đăm. Bây giờ anh đang cân nhắc xem có thể tin cậy tôi hay không.
Đột nhiên Dave chuyển sang giọng cộc cằn: Có thăm con mèo Ginge của tôi nhiều không?
- Em có cho nó ăn. Tôi đáp. Đó là lí do vì sao em đến đây. Tôi kể cho anh nghe về mẹ và mấy bịch điểm tâm.
Khuôn mặt Dave bừng sáng. Anh lại là anh chàng đẹp trai mà tôi từng biết.
- Con mèo già Ginge, nó là lí do duy nhất anh còn về nhà, em biết đấy - giọng anh bắt đầu hơi trầm ngâm - Nếu... nếu anh, Jane này, nhờ em nuôi con Ginge nếu anh bỏ đi luôn nhé.
- Dĩ nhiên là được. Nó là bạn cũ mà đúng không? Nhưng...
- Cám ơn, anh nói và bỏ đi.
- Nhưng này Dave, bây giờ anh sống ở đâu?
Anh nhìn tôi trong vài giây, rồi bước về phía cửa nhà vệ sinh nam. Khi mở cửa, anh chỉ vào thùng quần áo kế bên bụi cây: "Đây".

Cả ngày hôm đó tôi bị sốc. Dave là chàng trai nhà hàng xóm, không phải trẻ bụi đời. Anh mới vừa 18 tuổi. Đường phố không là chỗ của anh. Chúng tôi xém chút đã là của nhau nếu như không có những chuyện kì quặc luôn xảy ra và ngăn cản chúng tôi.
- Bạn không tập trung chú ý!
Rachael than phiền hai lần khi tôi ngồi trước máy vi tính của cô ấy. Cuối cùng cô ấy hỏi: "Anh ấy thấp và đen phải không?"
Cô ấy làm tôi bất ngờ không cảnh giác. "Không, rất cao và da thì sáng". Tôi đỏ bừng mặt "Mình không yêu, mình chỉ lo lắng cho người ta thôi", tôi cố chối.
Đêm hôm đó, nằm trên giường tôi suy nghĩ lại việc buổi sáng. Trời bắt đầu mưa và tôi tự hỏi ngủ trong thùng quần áo thì như thế nào. Tôi nghĩ là cũng ổn nếu có nhiều quần áo mềm ở dưới đáy. Nhưng thử tưởng tượng leo ra ngoài vào buổi sáng lạnh buốt, rồi sẽ làm gì cả ngày? Sẽ ăn gì đây?
Tại sao? Tại sao? Tôi lờ mờ hiểu ra câu trả lời. Tôi nhớ, một lần vào sinh nhật thứ 17 của Dave. Khi đó chúng tôi rất thân nhau và tôi gần như tin rằng hai chúng tôi yêu nhau dù anh ấy vẫn chưa ngỏ lời. Tôi leo lên tầng hầm trên lầu của nhà Dave. Hai chúng tôi đứng sau tấm ván và hôn nhau thắm thiết. Tôi quyết định tiến xa thêm khi bắt đầu kích thích Dave từ bên ngoài quần. Anh ấy cũng đã cởi lớp áo ngoài của tôi.
Vừa lúc đó thì chị Sharon - chị của Dave và người yêu của chị ta - Marco bước vào. Hai người nhanh chóng khoả thân trong khi tôi và Dave đứng như tượng đá khuất sau tấm ván. Sharon nằm dài xuống sàn. Hai tay chỉ để ngược lên đầu. Hai chân chị banh nhẹ ra, hơi cong cong lên và chờ đợi. Bầu ngực Sharon căng tròn và mọng ướt. Đó là điều mà tôi khao khát. Tôi hơi xấu hổ khi nhìn thấy thân thể của Marco.

Marco nằm đè lên người Sharon. Anh bắt đầu nhích lên trên và tôi nghĩ con cu anh ấy đang chọt vào trong âm đạo của Sharon. Sharon khẽ rên rĩ còn đáy quần tôi thì hơi ươn ướt.
Đúng lúc đó ông Scott bước vào, tay cầm theo một sợi dây thừng. Sharon và Marco hốt hoảng. Dave vội đẩy tôi lách ra miếng ván thủng và leo ra mái nhà. Chúng tôi bám theo đường ống nước đi xuống trong khi phía trên lầu bắt đầu có tiếng thét của bà Scott và chị Sharon.
Dave đợi tôi chui qua hàng rào rồi anh leo trở lại lên lầu. Kể từ sau đó trở đi. Dave không thân thiết với tôi nữa mặc dù nhiều lần tôi cố gặng hỏi.

Ngay từ bé, tôi đã biết có gì đó không ổn trong gia đình nhà Scott. Tôi nghe một vài người nhiều chuyện đầu phố nói bà Scott bị ba tên xấu hãm hiếp chỉ 1 ngày sau khi làm lễ cưới với ông Scott còn chị Sharon thường xuyên bị ông bố xâm phạm. Nhưng bất chấp tất cả, Dave luôn là một chàng trai dễ thương. Sự việc càng tồi tệ bao nhiêu, anh càng tỏ ra dễ thương bấy nhiêu. Vậy điều gì đã khiến anh ấy bỏ đi?
- Thằng bé ấy được đấy. Nó biết cách tồn tại - bố tôi nói khi thấy tôi hay cặp kè với Dave. Nó kém may mắn hơn bất cứ ai ba biết, nhưng lúc nào nó cũng có kế hoạch cho tương lai.
Vâng kế hoạch, những ước mơ giúp Dave tồn tại. "Sang năm", anh ấy hay nói với đôi mắt mộng mơ. "Năm tới anh sẽ có một trái banh da xịn" hoặc "Năm tới bố anh bảo sẽ có thêm tiền và gia đình anh sẽ ra bãi biển. Vâng, để nghỉ mát"
Rồi khi anh vào trung học, anh bảo với tôi rằng "Sang năm anh sẽ học hết tất cả các bài khoa học vì anh muốn trở thành nhà môi trường học". Đó là lí do tôi thích viết các bài luận về môi trường.
Cho đến nay thì những ước mơ sang năm ấy không bao giờ thành hiện thực, tôi suy nghĩ khi tôi thiếp ngủ. Và năm nay cũng chẳng ra gì.
Mẹ ngạc nhiên khi thấy tôi ngỏ ý muốn đi siêu thị cùng mẹ vào sáng chủ nhật. "Chỉ để bảo đảm mẹ mua nhiều đồ ăn thôi mà". Tôi nhe hàm răng trắng tinh ra cười.
- Khoai tây chiên, bánh qui, nước ngọt chứ gì? Mẹ chắc phải rút thêm 100 đô từ Easybank - Mẹ tôi thở dài.
- Và mua thêm đồ ăn cho mèo, à, cho em Lolly. Mấy bịch ngũ cốc. Tôi thêm vào.
Khi xe chạy ra ngoài, tôi thấy bà Scott tưới một số chậu cây buồn tẻ ở ngoài hiên. Bà xoay lưng lại.
Tôi hỏi mẹ rằng bà Scott bị làm sao và mẹ bảo người ta nghĩ bà ta bị suy nhược khi Sharon bỏ nhà theo trai vào giáng sinh năm ngoái.
Tôi nhớ ra Marco - anh chàng lái xe tải. Tôi hơi xấu hổ khi nhớ đến thân hình của hắn.
- Không ai giúp bà Scott sao mẹ? Tôi hỏi.
- Ai dám? Mẹ tôi chỉ nói có thế. Chúng tôi đã từng bàn câu hỏi đó trước đây. Vâng, đừng dính dáng gì là an toàn hơn. Vậy mà tôi đang dính vào.
Tôi chuồn ra khỏi siêu thị khi mẹ đang tính tiền hàng, và ngó quanh khu thương xá nhưng không thấy Dave đâu cả. Tôi không biết ban ngày anh ta đi đâu.
Sáng hôm thứ ba, tôi tìm thấy Dave ở chính nơi tôi không ngờ nhất - ngay tại sân sau nhà anh ta. Tôi đem bột ngũ cốt trộn thịt băm và một ít vụng bánh mì - mấy thứ con Thomas nhà tôi chê - để cho Ginge. Tôi kêu meo meo đằng sau tấm cửa lưới và Ginge xuất hiện. Nó chén sạch mọi thứ đúng 10 giây. Sau đó thì nó mỉm cười với tôi khi tôi cúi xuống vỗ nó. Lúc đó tôi nghe bên kia hàng rào có tiếng thì thầm. "Ê Jane!"
- Dave, tôi thì thào đáp lại, anh làm gì ở đây?
- Anh về nhà tắm và thăm Ginge. Mẹ anh đang ở nhà thờ. Em qua đây đi, an toàn lắm. Mấy tiếng nữa ông già cũng chưa thức dậy đâu.

Tôi đẩy những tấm ván qua một bên như đã từng làm một năm về trước, bò qua rồi dẫn Ginge vào. Chúng tôi dựa lưng vào hàng rào trong ánh nắng mùa thu ấm áp và từng chiếc lá vàng bắt đầu rơi rụng. Từ sân nhà Dave không thấy được mặt trời vì có những bụi cây che khuất nhưng nắng ấm luôn len được đến đây. Những mầm cây luôn vươn lên đón nắng, hệt như Dave vậy. Mèo Ginge dễ thương cuộn tròn trong lòng Dave khi chúng tôi trò chuyện.
Lần này Dave muốn kể tôi nghe tất cả. Mẹ anh gần như luôn bị hãm hiếp mỗi khi bố anh chung đụng với bà. Còn Sharon luôn tức tưởi dưới bàn tay của ông bố. Khi Sharon bỏ nhà, ông Scott ngày càng độc ác với vợ mình. Cuối cùng, một đêm, khi Dave cố bảo vệ mẹ, ông bố quay sang anh. Khi anh kể tới đoạn tồi tệ nhất, lúc ông bố đánh gục anh, gần như xâm phạm anh rồi tống cổ anh ra khỏi nhà không cho về nữa, anh ấy úp mặt vào bộ lông của Ginge và im lặng. Tôi phát bệnh về điều anh vừa kể.
- Anh muốn em biết là anh yêu em. Anh không thể nói lời này từ nhiều năm nay. Anh biết em cũng yêu anh nhưng em hãy quên anh đi. Em xinh đẹp và hiền lành. Gia đình anh không phải là chỗ của em.
Tôi nắm lấy tay Dave, ánh mắt tôi cố trìu mến và nhìn anh ấy:
- À, chị Sharon trốn được rồi. Tại sao mẹ anh không bỏ đi luôn?
- Chuyện đâu đơn giản thế. Bà không có tiền và bạn bè. Biết đi đâu bây giờ?
- Nhà trú ẩn cho phụ nữ.
- Ừ, nhưng bà mất hết ý chí rồi, hoặc giả thì cũng chẳng còn là mấy. Bà giống như người máy. Không bao giờ nói chuyện, chỉ quét nhà, xếp dọn thứ này thứ kia và nấu đồ ăn.
- Và tưới mấy chậu cây nữa. Tôi thêm vào.
- Ừ, mấy chậu cây đó. Tuy vậy bà vẫn làm việc tốt. Bà để lỏng tấm ván trên tầng gác. Em nhớ chỗ đó mà. Anh có thể vào phòng anh từ chỗ đó.
Tôi ngạc nhiên: "Mẹ anh biết anh về sao?"
Anh ấy gật đầu
- Bà có để cho anh thức ăn, quần áo và vật dụng không?
- Không hẳn, có ngày trong nhà không có thứ gì để ăn.
Tôi nghĩ anh nói đúng. Tôi nhớ thỉnh thoảng Dave ăn sáng khoai tây nghiền trộn với nước sốt cà chua. Tôi hỏi anh ăn gì.
- Thứ này một ít, thứ kia một ít. Anh ấy nói xạo. Đúng là anh chàng Dave của ngày nào.
Tôi nhìn anh ta nghi ngờ "Anh không ăn cắp chứ". Dave tỏ vẻ bị xúc phạm.
- Em cho là anh không tìm được cách nào khá hơn à? Anh ta hỏi. Rồi hệt như trò chơi, anh liệt kê các nguồn thức ăn. Bánh mì cũ hôm qua ở cửa hàng bán đồ ăn vặt. Hàng loại ra từ cửa hàng bán rau củ. Đổi đồ ăn bằng đổ rác cho họ. Bánh ngọt và bánh mì nướng quá hạn của Woolies.
"Em chỉ cần quen biết" Anh nói. "Và vì anh còn 18 tuổi nên được đi xe miễn phí. Các trung tâm thương mại ở Adelaide anh đều quen cả. Anh nghĩ khi mình trên 18 tuổi anh sẽ đi làm người mẫu". Anh ấy cười cười.
Tôi rùng mình. Anh ấy đi săn lùng thức ăn!
- Thật sao Dave? Và thật sự anh ngủ trong cái thùng đó à?
- Ấm hơn ghế đá công viên. Thậm chí anh còn kiếm được quần áo vừa vặn với khổ người mình. Đột nhiên anh cười mơ màng. Nguy hiểm nghề nghiệp duy nhất là đôi khi người ta vất đồ lên người em. Anh bị quăng 1 cái ghế đẩy em bé vào đầu trong đêm gần đây.
Tôi biết mình vẫn còn yêu anh ấy. Tôi đứng dậy, nắm lấy tay anh ấy và bắt đầu kéo anh ấy trèo lên gác.
- Dừng lại Jane - anh ấy nói khi tôi bắt đầu ôm anh ấy trên gác.
- Đó là điều em muốn. Em vẫn yêu anh. Dẹp người nhà của anh đi. Em đâu có yêu anh vì họ. Em muốn chúng ta tiếp tục việc chúng ta đã làm vào tháng 11 năm ngoái. Em nợ anh một món quà sinh nhật năm anh 17 tuổi.
- Anh không muốn Jane. Chúng ta cần nghiêm túc suy nghĩ. Anh không có tương lai và chính vì yêu em nên anh không muốn em lại giống anh. Anh rất đau khổ - Anh gào lên khi gỡ tay tôi ra khỏi người anh - em còn muốn anh bị dằn vặt thêm về em à.
- Em không cần thứ đó. Em muốn được kề cận bên anh và được anh ôm lấy em. Đó là điều em muốn. Một năm nay anh luôn tránh né em và bây giờ em muốn anh gần bên em.
Tôi chồm lên hôn môi Dave. Anh cố đẩy tôi ra nhưng chỉ năm giây sau thì anh ôm chầm lấy tôi. Miệng Dave hơi có mùi khoai tây chiên nhưng nó không làm tôi bận tâm. Khi anh đút lưỡi anh vào miệng tôi thì tôi nút chặc lấy nó. Một tay tôi ôm lấy cổ của Dave còn tay kia thì bắt đầu rờ rẫm hạ bộ anh ấy. Tôi vẫn chưa được khám phá nó.
Dave vòng tay xuống eo tôi. Anh lật ngược cái áo thun tôi lên, vất nó sang một bên khi nó ra khỏi người tôi rồi bắt đầu hôn xuống cổ tôi. Tôi cũng chủ động cởi áo ngực mình ra và bầu vú tôi lộ ra trước mặt Dave. Anh úp mặt vào đó. Tôi sướng tê lên khi anh lè lưỡi liếm vào đầu vú tôi. Tôi nằm dài xuống sàn nhà chờ đợi trong khi Dave lột hết áo quần anh ra. Một bức tượng thần Hy Lạp. Thân hình anh đẹp đến nỗi tôi bị hút vào đấy. Còn dương vật anh ấy làm tôi phát sốt lên.
Tôi vẫn còn trinh. Khi Dave đụng đến lưng quần tôi, tôi hơi co người lại. Dave bối rối. Tôi biết tôi là người con gái duy nhất anh từng đụng chạm vào.

Sau khi quần tôi được cởi bỏ xong, tôi nhớ đến tư thế của chị Sharon ngày xưa. Tôi banh háng ra và con chim của tôi lộ rõ. Dave đưa tay vuốt nó và tôi run người bần bật.
Phía dưới nhà có tiếng động. Ông Scott đã thức dậy. Chúng tôi nuối tiếc rời nhau ra. Mặc lại quần áo xong, Dave nhìn tôi buồn bã. Tôi đi về phía anh ấy và ôm eo anh. Dave vuốt nhẹ tóc tôi rồi giục tôi leo xuống, và bảo tôi đi về nhà ngay trước khi bố anh phát hiện.
- Đừng nói gì nha em. Ông già sẽ giết anh nếu thấy anh ở đây. Tam biệt em. Anh yêu em. Ráng học nha Jane. Anh sẽ cố gắng và em cũng phải như vậy - Dave thì thầm khi tôi đã qua bên kia hàng rào. Anh ấy vẫn như ngày nào.

Tôi gắp món bò xào, thường là món tôi ưa thích và suy nghĩ về những gì Dave đã nói. Tôi không biết đằng sau vẻ ngoài vui vẻ đó anh đau đớn biết bao nhiêu. Tôi ao ước anh được ăn chung bữa cơm gia đình của chúng tôi.
- Ăn hết đi con - Mẹ tôi giục. Bố tôi nói thêm rằng mấy đứa nhỏ chết đói ở Ethiopia có thể sống được cả tuần lễ với thức ăn tôi bỏ thừa.
- Con sẽ gửi đồ ăn cho tụi nó. Tôi cáu.
Tôi cố tìm Dave nhưng hơn một tuần sau tôi mới gặp lại anh ấy. Rachael và tôi bận làm biểu ngữ cho nhóm Môi Trường của chúng tôi để sử dụng tại Liên hoan Thanh niên xanh. Còn Dave có vẻ như lảng tránh tôi. tôi buồn vì điều đó nhưng tôi vẫn cho mèo Ginge ăn mỗi ngày.
Tôi biết Dave vẫn có mặt đâu đó quanh tôi, quan sát tôi với cuộc sống kép trong bóng tối kì lạ. Một hôm Lolly nói nó thấy Dave leo qua hàng rào sau nhà, và mẹ thêm là thấy anh ta giúp một bà già đẩy xe mua hàng.
- Con nghĩ anh ta ở đâu đó gần đây, tôi nói.
Thứ hai, tôi đi học sớm và đi qua thương xá, viện cớ bỏ quần áo vào thùng. Tôi không thể tin được sự thay đổi ở Dave khi thấy anh ta.
Anh co ro trong góc hàng hiên ở cửa tiệm, mặc áo có mũ trùm đầu không vừa tí nào. Khi anh ta nói cho tôi biết anh bị cảm, anh vặn vẹo thêm: "Em làm gì ở đây?".
- Em nhớ anh Dave. Em muốn được thấy anh. Em bỏ đồ vào thùng ngủ của anh. Tôi chỉ vào thùng quần áo. Có một đôi giày vải còn tốt của ba em mà có thể vừa với anh. Ba em làm rớt một giọt sơn trên một chiếc.
- Cám ơn, anh ấy nói một cách không có sinh khí.
- Ginge ổn thôi. Tôi nói thêm. Nó mập ra. Em nghĩ nó ngủ trên gác, chỗ nhà kho. Dave chỉ gật đầu.
Tôi lại cố gắng nói chuyện. Tôi thấy buồn khi Dave cố tỏ vẻ dửng dưng với tôi.
- Ở trường, em giúp làm một biểu ngữ lớn đề là "Tương lai của chúng ta" cho cuộc tuần hành của thanh niên cuối tuần tới. Anh có nghe nói về cuộc diễu hành không?
Chỉ tốt cho những ai có tương ai mà thôi. Cuối cùng anh ta nói.
Thình lình tôi nói một hơi:
- Dave, anh không thể tiếp tục như thế này! Anh là một học sinh xuất sắc. Anh có thể làm được tất cả bất cứ điều gì anh muốn. Anh có thể giúp những người khác. Lúc nào anh cũng có những kế hoạch mà - vậy mà bây giờ anh lại đang sống ngoài đường phố. Sống cũng không nổi... Tôi nói nhỏ rồi ngừng.
- Chỉ vất vưởng qua ngày thôi, anh ta đồng ý.
Tôi nhìn thẳng vào Dave
- Lần trước anh bảo, khi đủ tuổi anh sẽ đi làm người mẫu. Em cũng vậy, tốt nghiệp xong em sẽ đi làm người mẫu cùng anh. Chúng ta đủ khả năng làm điều đó. Rồi chúng ta sẽ có ít tiền, chúng ta sẽ mướn một căn hộ và rồi chúng ta sẽ sống hạnh phúc với nhau.

Dave im lặng. Tôi thấy rất buồn. Chưa bao giờ chúng tôi xây dựng hay nghĩ về tương lai hai chúng tôi. Dave nghĩ anh ấy không có tương lai.
- Về nhà em sống tạm đi anh.
- Không được. Anh không muốn sống bám gia đình em. Với lại, nếu bố anh thấy anh ở đó thì ông ấy sẽ giết anh.
- Anh có thể vào ở nhà nuôi dưỡng.
- Em biết gì sẽ xảy ra không? Cơ quan phúc lợi sẽ liên lạc với bố mẹ anh và nếu bố anh tỉnh táo và mẹ anh vẫn nói chuyện được, cả hai sẽ bảo họ muốn lãnh anh về. Và thế là anh sẽ được gửi trả về nhà.
- Sẽ không đâu nếu anh kể cho họ nghe những gì đã nói với em
- Anh đã nghe quá nhiều chuyện về những nhà nuôi dưỡng rồi. Anh ấy khăng khăng. Dù sao anh sẽ chỉ ở đây trong khi còn có Ginge để thăm và còn... À Ginge là thứ duy nhất quan tâm chăm sóc anh.
- Còn cả em nữa. Anh còn em nữa mà. Tôi liếc nhìn đồng hồ và thở dốc. Thôi chết, em sẽ bị trễ học mất. Gặp lại anh sau nhá Dave.
- Có thể không đâu. Anh nói khi tôi chạy đi.
Khi tôi về nhà có một chiếc xe lớn đậu ngang đường vào nhà Scott với dòng chữ "Jenke and Sons - Port Augusta" bên hông. Khi đi chầm chậm ngang qua nó, tôi nhận ra người đang bước ra cửa trước nhà Scott. Đó là Marco, ban trai chị Sharon.
Anh ta ngờ ngợ nhận ra tôi.
- Cô là Jane bạn của Dave và ở nhà bên cạnh phải không? Anh ta hỏi
Tôi gật đầu.
- Cái chuyện quái quỷ gì xảy ra ở đây thế này? Điện thoại cắt. Bà Scott không trả lời thư Sharon và bây giờ không ai ra mở cửa. Nhưng vẫn có người sống ở đây mà. Mấy chậu cây đều ướt.
Tôi nhanh chóng giải thích tình hình và anh ta lắc đầu không tin. "Sharon sẽ sốc lắm khi tôi kể lại". Anh ta còn bảo. "Tôi đã đám cưới rồi. Cô biết đấy. Vài tháng nữa là có con".
- Hay quá, tôi nói. Tôi ao ước câu chuyện của tôi và Dave cũng có kết thúc hạnh phúc đơn giản.
Chắc hẳn Marco cũng nghĩ thế.
- Cô biết không? Nếu có dịp, bảo Dave lại chỗ chúng tôi ở cảng Augusta. Chúng tôi sẽ gầy dựng lại cho cậu ấy. Cậu ấy có thể đi học lại và đi làm để trả tiền nhà cho chúng tôi. Sau ba bốn năm, tôi nghĩ Dave sẽ có kha khá tiền. Cậu ấy có thể mua được một căn hộ nhỏ và cô có thể...
- Em sẽ bảo anh ấy, tôi nói một cách nghi ngờ. Nhưng em nghĩ anh ấy không dễ bỏ con mèo già Ginge đâu. Con mèo vừa xuất hiện trước đó một phút và đang quanh quẩn chân tôi.
- Mèo già đó à! Marco cười. À bảo cậu ấy được đem theo con mèo luôn. 
Sau đó Marco phải đi, nhưng anh ta nói sẽ rời kho hàng của hãng Jenkes mỗi thứ hai vào khoảng 5 giờ chiều. Tôi vào nhà cất cặp rồi chạy ra khu thương xá tìm kiếm Dave. Nhưng tôi vô vọng. Dường như Dave cố tránh tôi. Anh ấy nghĩ điều đó tốt cho tôi nhưng anh ấy không biết tôi đang vô cùng đau khổ.

Suốt mấy ngày không gặp Dave tôi luôn tự hỏi anh ấy đang làm gì. "Jane, em có học cùng chúng tôi không đây?". Giáo viên toán hỏi tôi hôm thứ ba. Thứ tư tôi quên không tham gia buổi tập khúc côn cầu. Tôi làm bể mấy cái tách ngày thứ năm. Đến thứ sáu, tôi thấy mừng vì cuối cùng mình cũng gặp lại Dave.
Anh ấy đã khá hơn nhiều và dường như đã khỏi bệnh. Anh đang đẩy một cái xe cút kít cho cửa hàng rau quả và khi thấy tôi thì anh có vẻ bảng lảng.
- Anh Dave, em cần nói chuyện với anh.
- Anh đang rất bận. Dave thở dài.
- Tối nay bé Lolly sẽ đi diễn kịch ở trường nó. Bố mẹ em sẽ đưa nó đi và em muốn được ăn tối với anh lúc bảy giờ. Em sẽ chờ anh.
Tôi nói và bước đi trước khi Dave kịp phản đối. Sáu giờ chiều, tôi viết vào một lá thư những gì Marco nói với tôi. Có thể Dave sẽ tránh mặt tôi và khi đó tôi sẽ bỏ lá thư này vào thùng quần áo của anh. Sau đó tôi bắt tay vào làm món bò đút lò và khoai tây. Sáu giờ rưỡi, tất cả xong xuôi và ngay khi Dave đến nơi, tôi sẽ đút món bò vào lò và 5 phút sau chúng tôi sẽ ngồi dưới ánh nến. Bảy giờ mười lăm. Tôi quyết định sắp xếp lại bếp. Bảy giờ bốn lăm, Tôi sửa lại bình hoa. Tám giờ, khi tôi quyết định dọn dẹp bàn ăn thì Dave gõ cửa.
- Anh nghĩ nếu anh không đến đây thì xem như anh phụ lòng thương yêu của em. Anh rất nhớ em. Dave bối rối chào tôi. Trên vai anh là một cái ba lô nho nhỏ. Bên ngoài trời se se lạnh.
- Mừng anh đã đến Dave. Anh vào nhà đi.
- Jane này, anh cần mượn phòng tắm của em. Anh có mang theo quần áo. Chỉ cần em cho anh mượn xà bông. Người anh dơ quá.
Trong khi Dave tắm, tôi bắt tay làm nóng món bò. Tôi kịp ngắm mình trong gương trước khi Dave bước ra và sau đó chúng tôi ngồi ăn dưới ánh nến lung linh. Dave sạch sẽ và gọn gàng trong bộ quần áo khá tươm tất. Chàng hoàng tử của lòng tôi. Bề ngoài lịch thiệp đó mới thật sự xứng đáng với gương mặt đẹp trai của Dave. Tôi nghĩ đây là bộ đồ đẹp nhất của anh ấy. Nhìn anh ấy anh ngấu ngiến, tôi suýt rơi lệ. Chúng tôi không nhắc lại mấy chuyện buồn. Suốt buổi ăn, đề tài chính là môi trường.
- Loài tảo và mấy con chim bồ nông có thể báo hiệu chính xác khi môi trường bắt đầu ô nhiễm. Dave khẳng định với tôi khi anh ăn hết miến thịt cuối cùng. Anh ấy ăn hơn 500 gram thịt bò và khoai tây.
Tôi thấy hạnh phúc. Khi chúng tôi đứng bên nhau, dọn sạch bàn ăn rồi rửa chén dĩa, tôi cảm tưởng hai chúng tôi là một đôi vợ chồng mới cưới. Dave vui vẻ, hoặc giả anh cố làm như vậy. Tôi nghĩ mọi đau buồn anh đều vất lại trong thùng quần áo của mình.
Tôi đểnh đoảng làm rớt một cái dĩa, rồi trong lúc thu dọn, tôi lúng túng làm chảy máu ngón tay mình.
- Đây là cách cầm máu khá tốt. Dave cầm lấy ngón tay tôi cho vào miệng anh và nút. Tôi điếng người, rụt tay về. Thay vào đó, đầu tôi hướng về phía anh ấy.

Đôi môi của Dave ngoạm lấy môi dưới của tôi. Anh mút nó ngon lành. Rồi chúng tôi đổi chỗ cho nhau. Anh ngậm môi trên của tôi còn tôi thì nút chặc môi dưới của Dave. Tình yêu của chúng tôi lan toả. Dave chủ động đưa lưỡi của anh vào sâu trong miệng tôi. Nó cà cà trên vòm họng của tôi, vuốt ve lưỡi của tôi rồi rà soát hàm răng tôi. Tôi lấy lưỡi mình đè lên trên lưỡi Dave và từ từ tiến sâu nó vào miệng anh. Dave chộp lấy nó một cách say sưa.
Tôi chưa bao giờ có một nụ hôn tuyệt vời như thế. Tôi mê dại người ra khi Dave ôm chặc lấy tôi. anh buông miệng tôi ra rồi cúi xuống cổ tôi. Tôi lột cái áo thun của Dave ra khỏi người anh. Trong khi anh hôn cổ tôi thì tôi lấy hai tay xoa xoa bộ ngực săn chắc. Tôi bấm bấm móng tay vào hai đầu vú, rồi se nó thật mạnh. Hai đầu vú Dave cương lên hệt như tình trạng cặp nhũ hoa của tôi.

Tôi đẩy Dave nằm ngửa ra bàn ăn. Dave không đeo thắt lưng và tôi cởi quần Jean của anh ra một cách dễ dàng. Mùi xà bông thơm tho từ con cu của Dave bay nhẹ vào mũi tôi. Tôi nắm lấy nó và xoa bóp. Dave nhắm mắt lại và tận hưởng. Tôi thật sự muốn cúi xuống và hôn vào con cu của Dave nhưng tôi sợ Dave đánh giá không tốt về tôi. Thế nên tôi quyết định bắt đầu sục nó lên xuống. Nhẹ và từ từ. Rồi tôi cởi áo ra. Tôi kẹp con cu Dave giữa hai bầu vú của mình rồi bắt đầu ép chúng lên xuống. Dave quằn quại phía dưới. Quần tôi bắt đầu ướt đẫm. Dave ngồi dậy, cởi sạch mọi thứ trên người tôi. Tôi đứng xa khỏi bàn một chút, banh chân ra và hơi hạ người xuống. Dave quì xuống phía dưới tôi. Anh hôn lấy hai mép thịt của tôi. Anh mút vào mồng đốc. Tôi bắt đầu rên rỉ. Dave đặt tôi nằm ngửa ra bàn còn anh thì đứng thẳng. Nhẹ nhàng và từ từ, anh banh háng tôi ra, vuốt ve cái lồn của tôi, rồi nắm con cu của anh và từ từ đút nó vào.

Quy đầu của dương vật Dave đã nằm bên trong cửa mình của tôi. Tôi quằn mình vì sung sướng. Một ít nước nhờn tiết ra làm lồn tôi trơn ướt. Dave tiến vào thêm bên trong một chút. Tôi nấc lên một tiếng. Màng trinh tôi đã bị rách và máu từ trong người tôi chảy ra, dọc theo thân cu của Dave rồi nhỏ vài giọt xuống sàn. Bấy nhiêu cũng đủ làm Dave bối rối. Khi thấy tôi khóc, Dave càng dao động. Anh rút cu ra khỏi mình tôi, lấy tay gạt nước mắt cho tôi. Anh nói với tôi anh không có kinh nghiệm mấy, và mặc dù biết điều này nhưng anh vẫn lúng túng. Nếu anh làm tôi đau thì anh xin lỗi tôi. Rồi anh cúi xuống và hôn tôi. Cu anh lại tiếp tục nhấp vào lồn tôi. Lần này Dave mạnh bạo đút nó thẳng vào bên trong. Tôi la lên một tiếng vì đau nhưng khi Dave kéo nhẹ nó ra ngoài thì nước nhờn tôi lại chảy ra tiếp tục. Điều này làm Dave thấy hứng hơn. Anh hơi ngửa mặt lên trời, hơi thở dồn dập, hai tay bám chặc đùi tôi. Dave cố gắng đút sâu con cu anh vào trong âm đạo tôi. Khi vào sâu nhất, anh dừng lại vài giây rồi bắt đầu rút nó ra. Đến khi còn lại quy đầu trong người tôi thì Dave bắt đầu đút nó vào lại. Ban đầu anh làm từ từ, nhẹ nhàng và tôi thì rên nhẹ. Nhưng một lúc sau, anh đẩy cao cường độ. Khi sắp vào hết, anh nẩy mạnh mông cho con cu vào sâu tận cùng có thể và da thịt chúng tôi đập vào nhau chan chát. Cơ thịt mềm mại và nóng ấm của tôi bọc chặc lấy con cu của Dave. Mỗi khi kéo ra hoặc đút vào, cả hai chúng tôi đều sướng. Lúc cu anh nằm sâu nhất, nó cạ cạ vào cổ tử cung tôi và khiến tôi phát điên lên. Cảm giác đau rát đã chấm dứt. Thay vào đó là sự đê mê liên hồi và dồn dập. Dave đưa một tay ve vuốt đốc mồng của tôi. rồi anh day day nó, bóp nó, rung rung nó khiến tôi muốn xỉu. Khoái cảm tăng lên tột độ. Tôi chảy nước mỗi lúc một nhiều hơn cho tới khi tôi run khắp người. Tôi gập người lại, miệng rên lớn, đầu ngẩng lên, cơ lồn co bóp mãnh liệt và tôi xuất dâm thuỷ một cách ào ạt.
Nước nhờn nhiều khiến lồn tôi trơn tru. Nó vừa khít với con cu của Dave và tôi biếât mỗi lần Dave kéo nó ra vào thì anh cảm thấy tê dại. Tôi nảy mông theo nhịp nắc của Dave. Mấy cô bạn có kinh nghiệm của tôi đã chỉ tôi điều này. Nó làm Dave sướng điên lên và anh nhanh chóng đạt đến khoái cảm. Dave chỉ kịp rút con cu ra khỏi mình tôi thì nó xuất tinh xối xả lên đốc mồng, bẹn và háng tôi. Dave đổ phục xuống và đè lên người tôi. Cả hai chúng tôi mệt lử người và thở hổn hển. Chúng tôi lại hôn nhau sau đắm và tôi thấy hài lòng vì đã trao tất cả cho Dave - một chàng trai xứng đáng.

Tôi tiễn Dave một đoạn ngắn. Tôi quàng cho anh một chiếc khăn xung quanh cổ rồi nhét vào túi anh lá thư. "Hãy đọc nó khi anh về đến thùng ngủ". Dave hôn tạm biệt tôi thật lâu rồi bước đi. Khi vào lại nhà, tôi mới nhớ tối nay chưa cho mấy con mèo ăn. Tôi vội vã pha bột ngũ cốc với một ít thịt vụn, chia làm hai phần bằng nhau, một phần tôi để cho con Thomas còn phần kia thì tôi đem ra sau vườn.

Tôi kêu meo meo mãi nhưng không thấy Ginge trả lời. Tôi hơi lo cho nó. Tôi quyết định đẩy tấm ván ngăn hai nhà sang một bên rồi chui qua bên đó. Tôi bắt gặp mèo già Ginge trên mái nhà, phía trước phòng kho gác xếp quen thuộc. Nó đang bị mắc một chân vào một sợi dây và kêu meo meo yếu ớt. Tôi leo lên bằng đường ống nước, gỡ chân cho con mèo rồi bế lấy nó và lách mình qua tấm ván thủng, rồi đi vào trong căn gác. Tôi bị cánh cửa gỗ tháo rời chặn lại. Ginge bắt đầu đánh chén thức ăn còn tôi thì định tìm công tắc và bậc đèn. Ngay lúc đó, cả căn phòng sáng rực lên. May cho tôi là tôi đang đứng đằng sau tấm cửa. Tôi thấy ông Scott. Trần truồng. Ông ta kéo lê bà Scott, đang khoả thân dọc theo cầu thang rồi xô bà ấy ngữa ra giữa sàn nhà. Hắn ngồi xuống và đút con cu của hắn vào miệng bà vợ. Tôi đứng sững người. Tôi không thể nhúc nhích. Ông Scott lật úp người đàn bà tội nghiệp lại. Hắn nắm hông bà, kéo nó lên cao rồi hắn quỳ gối và đút mạnh con cu của hắn vào trong lồn bà Scott. Tôi thấy nước mắt bà Scott chảy dài trên gương mặt đau khổ.

Scott rời bà vợ ra. Hắn lật ngửa bà ấy rồi đứng thẳng dậy và kéo hai chân bà ấy lên cao. Người đàn bà gần như chổng ngược, chỉ còn đầu và cổ là dính với sàn nhà. Ông Scott kéo hai chân bà quặp lấy eo hắn. Lồn bà Scott mở ngửa lên trời và tên đốn mạt bắt đầu chĩa cu hắn vào đó. Bà Scott nấc lên nghẹn ngào. Tên đốn mạc cười ha hả rồi bất ngờ, hắn cào cấu khắp đùi bà Scott và rên lên trong khoái lạc.

Người đàn bà rú lên khi máu đỏ tươi bật ra. Tôi muốn hét lên trước cảnh kinh hoàng đó. Một bàn tay nóng hổi và run rẩy bịt miệng tôi lại rồi đẩy tôi ra ngoài. Là Dave. Anh tống tôi xuống đất trong một vẻ hốt hoảng, đẩy tôi đến chỗ hàng rào, nhìn tôi nghẹn ngào rồi quay trở ngược lên lầu. Tôi khuỵ gối xuống ngay tại đó. Một tay tôi bịt lấy miệng mình. Nước mắt tôi chảy dài xuống hai gò má.

Thình lình mọi thứ dường như bùng nổ xung quanh tôi. Tôi nghe ông Scott gầm lên và bà Scott la khóc. Rồi tôi nghe tiếng mèo kêu ré lên thê thảm. Ginge. Nó vẫn còn ở trên lầu.
Tôi cố lếch qua vườn nhà mình trong khi khắp người cứng đờ. Dave tụt xuống đường ống nước. Trên tay anh là cái xác mềm oặt của mèo già Ginge.
Ông Scott đã mặc lại quần. Hắn đang đuổi theo Dave. Dave chạy tới chỗ hàng rào, nơi tôi đang quỳ ở gần đó. Anh đặt nhẹ mèo Ginge xuống rồi quay qua ông bố. "Được, ông làm thế nhé! Tại sao ông không giết tôi luôn đi. Ông đá con mèo của tôi đến chết! Tôi chẳng còn gì mà sống nữa. Tôi mong là ông được vui". Khi tên đốn mạt lao tới Dave, anh xoay người và biến mất.

Tôi sợ chết khiếp khi ông Scott hướng về phía tôi và nhắm một cú đá nữa vào Ginge. Miệng chửi thề, ông lê bước vào nhà. Cánh cửa đóng sầm lại rồi tôi lại nghe tiếng bà Scott thét lên khủng khiếp.
"Ôi Ginge, mèo già Ginge thương yêu" tôi thì thầm, nhưng tôi sợ không dám bế nó. Tôi vào nhà trên đôi chân bủng rủng. Tôi khóc và ngủ thiếp đi. Sáng hôm sau tôi dậy sớm. Lấy xẻng ở nhà kho rồi tôi lê bước ra sau vườn để đi chôn Ginge.
Nhưng xác nó đã biến mất.
Dường như cả một phần đời của tôi đã chưa hề xảy ra. Tôi lắc người khi mặc bộ đồ đi học và tự nhủ với tôi trong gương - cái tôi xanh xao và buồn bã - "Đúng! Đã chấm dứt mọi chuyện khiếp sợ này và mày không được nhúng mũi vào chuyện người khác nữa. Quên Dave đi".
Tôi tập trung học suốt ngày trong lớp và đi tập khúc côn cầu sau khi tan học. Khi Rachael đề cử tôi làm chủ tịch nhóm môi trường, tôi không phản đối. Đã đến lúc phải sống trọn vẹn như trước.
Và có thể mọi chuyện đã chấm dứt. Chỉ trừ những kí ức. Nhưng có hai việc xảy ra vào thứ năm tuần trước chứng minh rằng ước mơ đôi khi cũng thành hiện thực.
Đầu tiên, tôi nhận được một lá thư có dấu bưu điện cảng Augusta. Dave đã nhận lời đề nghị của Marco.
"Anh cảm thấy như vừa đáp xuống một hành tinh khác" Anh viết. "Anh chưa đi học được, do đó bố mẹ anh Marco sắp xếp cho anh làm trong tiệm bánh pizza của họ đến khi anh thu xếp xong. Anh nhớ em và anh nhớ... Anh sẽ cố gắng. Anh sẽ kiếm nhiều tiền. Nhưng có lẽ sang năm thì anh sẽ..."(Nhớ Vào wáp Vtruyensex.sextgem.com Để đọc nhiều truyện sex hay và mới hơn nũa nhé.!!)

Dave cảm ơn tôi vì đã yêu anh và nói tôi đã giúp anh quyết định bắt đầu lại. Anh nói anh sẽ sống vì anh và vì tôi. Anh bảo tôi hãy chờ anh. Tôi sẽ giữ lá thư của anh ấy và câu chuyện này vì có nhiều điều tôi không muốn quên khi tôi trưởng thành và tôi muốn con cái chúng tôi sau này sẽ biết về cha mẹ chúng.

Còn một điều kì diệu nữa đáng để ghi lại. Tôi đang gõ truyện này trên máy vi tính, vào một chiều thứ hai êm ả. Mèo Ginge đang nằm gừ gừ trên đầu gối tôi!
Đêm thứ năm tuần trước, con Thomas có vẻ bồn chồn không yên, và khi thả ra, nó chạy thẳng qua hàng rào nhà Scott và ngoái nhìn tôi. Dưới ánh trăng tôi bắt đầu thấy những đôi mắt mèo - hai, ba cặp.

Sau đó mèo Ginge loạng choạng chui qua hàng rào. Nó đi chậm lại phía tôi và nằm dưới chân. Gần như nín thở, tôi cúi xuống sờ vào nó, để chắc là không phải trong mơ. Nó thực là vẫn sống. Những con mèo khác trong khu vực đã đưa nó về nhà.
Tôi đưa nó vào nhà và kể lại một số việc quan trọng và cần thiết. Dĩ nhiên cả nhà đều nói: "Tại sao không bảo trước? Cả nhà có thể giúp đỡ mà".
Bây giờ Ginge cũng đã ổn rồi, nhưng lúc này, nó và Dave chắc chắn cần nhau. Mọi người đều cần ai đó hoặc vật gì đó để yêu thương.
4 giờ chiều. Mẹ đang chờ để đưa tôi đến kho hàng của hãng Jenkes. Tôi đã để một lá thư trong hộp cùng với Ginge. "Đây là chút ít để giúp anh bắt đầu cuộc đời mới". Tôi viết. "Em yêu anh Dave. Em mong anh có một năm mới tốt lành. Jane"
"Và cả năm tới nữa, Dave nhé!"

Hết 


Xem thêm Clip Sex Nóng

 
Nội dung : Phim sex làm tình với em còn trinh cực kì hay. 
Dung lượng: 29 phút 
 Tải phim về máy


 
Nội dung: Phim sex con gái và cha dượng làm tình cực đỉnh.
 Tải phim về máy



Nội dung :Phim sex hay đi khám phụ khoa bác si de ra dis... 
Dung lượng: 28 phút 
 Tải phim về máy


 
Nội dung: Phim sex làm tin sori hara hấp dẫn. 
Dung lượng: 17 phút 
 Tải phim về máy

xem phim sex online 2 Phim sex hiếp 1 em còn trinh nõn
xem phim sex online 2 Phim sex phá trinh học sinh dã man
xem phim sex online 5 Phim sex địt em gái họ cực xinh
xem phim sex online 2 Phim sex dẫn bạn gái vào nhà nghỉ
xem phim sex online 5 Phim sex cận cảnh địt em lên đỉnh phê
Tags: VtruyenSex.Sextgem.Com/TruyenSexNguoiLon/nam-toi-nua-cave-nhe
SEO : Bạn đến từ :
Bản Quyền Thuộc Về
VTruyenSex.SexTGem.Com